И вдруг поразил Джонни — неожиданно и очень искусно он засвистал на разные лады, быстро модулируя звук.
Увидев удивление на лице Джонни, он засмеялся.
— Ни один человек не может научиться свободно говорить по–дельфиньи, — сказал он, — но я умею довольно точно воспроизвести с десяток общеупотребительных фраз Мне приходится немало работать над этим, но боюсь, что произношение у меня все–таки ужасное Только хорошо знакомые дельфины могут разобрать, что я хочу сказать Да и то мне иногда кажется, что они просто притворяются из вежливости.
Профессор отпер калитку в изгороди и тут же тщательно запер ее за собой.
— Каждому хочется поиграть с Сузи и Спутником, но я не могу этого разрешить, — объяснил он. — По крайней мере, пока я стараюсь научить их английскому языку.
Сузи оказалась лоснящейся нервозной матроной весом в полторы согни килограммов Завидев гостей, она наполовину высунулась из воды Ее девятимесячный сын Спутник был поспокойнее или, может быть, застенчивее Он все норовил устроиться так, чтобы между ним и посетителями непременно оказалась мать.
— Привет, Сузи, — сказал профессор нарочито четко. — Привет, Спутник.
Затем он вытянул губы и издал тот самый сложный свист Однако что–то у него не получилось, и, ругнувшись вполголоса, он начал все сначала.
Сузи нашла все это очень забавным Она расхохоталась по–дельфиньи, затем пустила в сторону посетителей струю воды, хотя проявила достаточную вежливость, чтобы не окатить их
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.