Генерал улыбнулся, выплеснул одного из крохотных червячков в собственную чашку, другую — Николь и поднял свой импровизированный бокал над столом.
— Давайте выпьем за успех экспедиции, — сказал он. — Для каждого из нас ближайшие дни и недели станут величайшим приключением в жизни По сути дела, мы являемся послами землян перед лицом чуждой культуры Да не посрамит каждый из нас чести рода человеческого.
Сняв крышку со своей чашки и стараясь не взболтнуть содержимое, он выпил его одним глотком Вместе с червячком Николь тоже не стала разжевывать, впрочем, отметив, что мерзкий клубень, который ей пришлось съесть во время обряда поро в Республике Берег Слоновой Кости, был все–таки хуже на вкус.
После еще нескольких коротких тостов огни в комнате начали тускнеть.
— А теперь, — объявил с широким жестом Борзов, — наши гости из Стратфорда, гордость «Ньютона» — Ричард Уэйкфилд с труппой гениальных роботов.
В комнате стало темно, лишь на полу слева от стола светилось пятно, освещенное с потолка лампой Посреди него находился макет старинного замка Облаченный в женское платье робот, двадцати сантиметров роста, расхаживал по одной из комнат Эта дама читала письмо Сделав несколько шагов, она уронила руки по бокам и начала:
Да, Гламис ты, и Кавдор ты и станешь Тем, что тебе предсказано
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.