Он научился двигаться в глубине плавно и без усилий, запаса воздуха в легких хватало на гораздо более долгий срок, чем вначале При желании он мог без особого напряжения оставаться под водой целую минуту.
Его никто не принуждал, он учился всему ради интереса; право же, эти навыки сами по себе заслуживали того, чтобы их приобрести Только потом, когда профессор как–то после полудня вызвал его к себе, Джонни понял, что его любимое занятие очень скоро найдет полезное применение.
Профессор выглядел усталым, но веселым, как человек, который день и ночь трудился над решением сложной задачи и был наконец близок к ее разгадке.
— Джонни, — сказал он, — у меня есть для тебя дело, думаю, оно тебе понравится Погляди!
И он подвинул к нему стоявший на письменном столе аппарат, напоминающий миниатюрную счетную машину с двадцатью пятью клавишами, расположенными в пять рядов Аппарат с вогнутым основанием из губчатой резины занимал площадь не более двадцати квадратных сантиметров Кроме того, он был снабжен ремешками с пряжками, как будто его следовало носить на запястье, словно огромные ручные часы.
Лишь некоторые из клавиш оставались пустыми, на большинстве же крупными четкими буквами было выгравировано одно какое–нибудь слово Приглядевшись к маленькой клавиатуре, Джонни понял назначение аппарата.
Он прочел слова:
«нет», «да», «вниз», «вверх», «друг», «направо», «налево», «быстро», «медленно», «стоп», «пошел», «следуйте», «подойдите», «опасность!»
и, наконец, «на помощь!»
Расположение слов на клавиатуре определялось ходом логического мышления Так, «вверх» и «вниз» располагались соответственно вверху и внизу, «налево» и «направо» — слева, и справа Слова с взаимно противоположным значением, такие, как «нет» и «да», «стоп» и «пошел», размещались сколько возможно дальше одно от другого, чтобы исключить ошибку при нажимают клавиш
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.