Остров дельфинов

Я хочу помочь им не только ради науки, но и потому, что это приносит мне радость Никогда не считай их зверями На своем языке они зовут себя морским народом, и лучшего названия не придумаешь.
 Джонни в первый раз видел профессора таким взволнованным, и чувства, обуревавшие ученого, были ему понятны Ибо он был обязан жизнью морскому народу и надеялся, что сможет вернуть этот долг.




 ГЛАВА ВОСЬМАЯ


 Остров Дельфинов окаймлял коралловый риф — и это было настоящее волшебное царство Чтобы узнать все его чудеса, не хватило бы человеческой жизни Такое Джонни и во сне не снилось Поля и леса казались безжизненной пустыней по сравнению с рифом, где кишмя кишели диковинные прекрасные существа.
 Во время прилива море совсем заливало риф и только опоясывавша остров узкая полоса белого песка оставалась незатопленной Однако проходило несколько часов — и все неузнаваемо преображалось Правда, разница в уровнях при приливе и отливе составляла около метра, но риф был таким плоским, что вода отступала на несколько километров


  < < < <     > > > >  


Метки: Книги Лето на Икаре

Лунная пыль

Лев Комарры

Космическая одиссея 2001 года

Когда явились твермы...










«Пески Марса» ... Выяснилось, что люди будут жить в жилом модуле совместно с несколькими видами разумных существ и что за ними будут внимательно следить.

«Рама Явленный»... — Да, угодили мы в историю, — хмыкнул Гибсон. — Приехать с Земли на Марс и так влипнуть на каком-то дурацком самолете! С этого момента летаю только на ракетах!