Последняя вспышка энергии перенесла их из тихого бара в еще более тихую кабину самолета Они отыскали свои места, и тут случилось маленькое происшествие, которое надолго озадачило Дона.
— Садитесь у окна, — сказал он. — Я сто раз летал по этому маршруту.
Отказ Франклина он принял за обычную учтивость и повторил свое предложение И только после третьего или четвертого «нет», произносимого все более решительно, даже раздраженно, он смекнул, что вежливость тут ни при чем Это казалось невероятным, но Дон мог бы поклясться, что его спутник отчаянно трусил Он впервые видел человека, который боялся бы сидеть у окошка в самолете И мрачные предчувствия, отчасти развеянные разговором в баре, с новой силой овладели им.
Город и знойное побережье ушли вниз; реактивные двигатели легко подняли машину в небо Франклин штудировал газету с усердием, которое ни на секунду не обмануло Берли «Ничего, повременю пока, — решил он, — а потом еще раз проверю его».
Над изрезанной оврагами равниной торчали причудливые клыки — Гласхауз–Маунтинз Но и они остались позади, и замелькали порты, через которые когда–то, еще до того, как сельское хозяйство перекочевало в моря, вывозили плоды Земли
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.