Правда, приходилось мириться с их существованием: должен же кто–то подтверждать его теории экспериментом.
Когда Николь невинно принялась задавать Брауну самые простые вопросы об устройстве ледомобиля, Франческа не могла сдержать смешка.
— Он и представления не имеет, — ответила итальянская журналистка, — ему это вообще не интересно Не знаю, поверите ли, но этот мужчина даже не умеет водить электрокар Я видела, как он тридцать минут глядел на простейшего кухонного робота, так и не сумев вычислить, что с ним следует делать И умер бы с голоду, если бы ему некому было помочь.
— Не может быть, Франческа, — произнесла Николь, усаживаясь следом за итальянкой на переднее сиденье ледомобиля. — Не настолько он у нас плох Все–таки пользоваться бытовыми компьютерами, передатчиками, системой обработки видеоинформации на «Ньютоне» надо уметь Вы преувеличиваете.
Разговор шел легкий и безобидный Плюхнувшись на заднее сиденье, доктор Дэвид Браун тяжело вздохнул.
— Неужели у двух столь исключительных дам не нашлось более интересной темы для разговора? А если нет, может быть, вы объясните мне, почему этот японский лунатик рванул из лагеря прямо посреди ночи?
— Как утверждает раболепный прихвостень Максвелла, этот ничтожный Миллс, на Земле многие считают, что наш добрый доктор похищен раманами.
— Франческа, не надо, давай серьезно Почему доктор Такагиси решил вдруг проявить инициативу?
— У меня есть идея, — медленно проговорила Николь. — Принятая последовательность исследований раздражала его Вы же знаете, как пылко он верит в особое предназначение Нью–Йорка
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.