Футов пятьсот до него, примерно… В этом тусклом изумрудном свете трудно судить о расстояниях и размерах Камень… А может, ещё что–то? Почти черная плита, лежат горизонтально у самого гребня невысокой гряды Рядом такое же пятно, только намного меньше Джерри попытался прикинуть и запомнить расстояние между ними, чтобы проследить, меняется оно или нет.
И даже тогда он заметал, что просвет между пятнами сокращается, это не вызвало у него тревоги, только напряженное любопытство Лишь после того, как просвет совсем исчез и Джерри понял, что глаза подвели его, ему стало страшно — очень страшно.
Нет, это не движущийся и не растущий камень! Это черная волна, подвижный ковер, который медленно, но неотвратимо ползет через гребень прямо на них.
Ужас — леденящий, парализующий — владел им, к счастью, всего несколько секунд Страх пошел на убыль, как только Гарфилд понял, что его вызвало Надвигающаяся волна слишком живо напомнила ему прочитанный много лет назад рассказ о муравьиных полчищах в Амазонас, как они истребляют все на своем пути…
Но чем бы ни была эта волна, она ползла слишком медленно, чтобы серьезно угрожать им — лишь бы она не отрезала их от вездехода Хатчинс, не отрываясь, разглядывал ее в бинокль «Биолог не трусит, — подумал Джерри. — С какой стати мне удирать, сломя голову, курам на смех».
— Скажите же наконец — что это? — не выдержал он: до ползущего ковра оставалось всего около сотни ярдов, а Хатчинс все еще не вымолвил ни слова, не пошевельнул ни одним мускулом.
Хатчинс сбросил с себя оцепенение и ожил.
— Простите, — сказал он. — Я совершенно забыл о вас.
Это — растение, что же еще
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.