Поглядев на замерзшую поверхность в полукилометре под собой, Дэвид Браун даже охнул.
— Франческа, это просто смешно, — проговорил он. — Чего ты добиваешься? Автоматическая камера в носу геликоптера снимет в точности то же самое.
— У этой камеры переменное фокусное расстояние, — пояснила она. — К тому же легкое подрагивание придает фильму большую достоверность.
Яманака вновь правил к берегу Теперь биоты оказались прямо спереди — метрах в тридцати Оказавшись в половине корпуса от края обрыва, первый биот помедлил какую–то долю секунды и резко повернул направо Маневр завершился еще одним поворотом на девяносто градусов — биот развернулся в обратную сторону, остальные последовали примеру ведущего с военной точностью.
— Вовремя успели, — Франческа с довольным видом уселась на сиденье, — и во весь кадр Кажется, я даже сумела снять, как блеснул голубой глаз вожака.
Биоты иноходью удалялись от края утеса с обычной для них скоростью — десять километров в час За походной колонной оставались легкие вмятины в глинистой почве Теперь они двигались параллельно пути, которым пришли к морю Весь район сверху напоминал наполовину скошенное поле: с одной стороны четкие рядки следов, а там, где биоты еще не побывали, — ровная почва.
— Скучно становится, — проговорила Франческа, с игривым видом обнимая за шею Дэвида Брауна. — Может быть, развлечемся чем–нибудь другим.
— Пусть сделают еще один стежок Схема движения очень простая, — щекочущее прикосновение пальцев Франчески он игнорировал, словно бы проверял в уме какой–то список, и наконец проговорил в коммуникатор:
— А как считаете вы, доктор Такагиси? Можем ли мы сейчас сделать еще что–нибудь?
В научном центре «Ньютона» Такагиси следил за движением биотов на экране монитора.
— Очень важно, — отвечал он, — узнать побольше об их сенсорных способностях, прежде чем приступать к поимке
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.