Джордж невольно посмотрел в сторону детской.
— А может быть, им нужен не только Джеф, — сказал он.
* * *
Как положено, Инспектор представил отчет о поездке на остров Дорого бы дали колонисты, чтобы узнать, что там, в отчете Все цифры и сведения поглотила ненасытная память мощных вычислительных машин, представляющих собою часть — но только часть — незримых сил, которыми распоряжался Кареллен Но еще прежде, чем сделали какие–то выводы бесстрастные электронные умы, Инспектор высказал свои соображения В переводе на человеческую мысль и человеческий язык они прозвучали бы примерно так:
— В отношении Колонии нам незачем принимать какие–либо меры Эксперимент любопытный, но он никак не может повлиять на будущее Их увлечение искусством нас не касается, а никаких научных исследований в опасных направлениях там, видимо, не ведут.
В соответствии с нашим планом я сумел узнать, как учится и ведет себя Номер Один, не привлекая чьего–либо внимания Соответствующие данные приложены, и по ним можно убедиться, что пока нет никаких признаков чего–то необычного Но, как нам известно
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.