И — что было самым важным — полностью уничтожила вещественные доказательства, предъявленные обвинением.
Судьи неохотно прекратили дело Они не без основания чувствовали, что их достоинство подверглось унижению К тому же по возвращении домой всем им предстояли неприятные объяснения — от них разило как из бочки И хотя секретарь суда поспешил распахнуть окна ( как ни странно, все окна уцелели), алкогольные пары упорно не желали рассеиваться Выбирая мелкие осколки из своих волос, Гарри Первис подумал, что завтра в классе ученики будут несколько навеселе.
Майор Фотерингем и впрямь оказался свойским парнем Гарри услышал, как он сказал Гомеру, покидая разгромленное помещение:
— Послушайте, Фергюсон, пройдут столетия, прежде чем мы получим бутылки с горючей смесью, обещанные военным министерством Почему бы вам не изготовить несколько этих ваших бомб для отряда гражданской обороны? Если они и не подорвут танка, то по крайней мере напрочь укатают экипаж и лишат его способности вести боевые действия.
— Я обязательно займусь этим, — ответил дядюшка Гомер, сам несколько ошарашенный ходом событий.
Впрочем, пока они ехали назад, к дому священника, по узким, извилистым дорогам, тянувшимся вдоль высоких стен из дикого камня, он полностью оправился.
— Надеюсь, дядя, — заметил Гарри, когда они выбрались на сравнительно ровный участок пути и можно было, не опасаясь за свою жизнь, поговорить с водителем, — что вы не собираетесь восстанавливать самогонный аппарат Учтите: теперь они будут следить за вами, как ястребы, и второй раз вам от них не отвертеться.
Дядюшка ответил мрачно и не по существу:
— Проклятые тормоза! А ведь только перед войной я приводил их в порядок.
— Эй! — вскричал Гарри. — Осторожно!
Но было уже поздно Они вырвались к перекрестку, где был повешен совершенно новый «кирпич»
Copyright © 2012 Лучшие писатели–фантасты. Артур Кларк. All Rights Reserved.